观世音胜妙罗网

 找回密码
 立即注册
查看: 4032|回复: 7

[咒法研修] 2022.10.05更新雨宝/持世陀罗尼诸本对照取舍分享20221005.PDF

[复制链接]

该用户从未签到

17

主题

65

帖子

52 小时

在线时间

随喜同修

积分
352
发表于 2022-6-26 23:07:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 atavaka 于 2022-11-9 22:21 编辑

14个版本梵文雨宝(持世)陀罗尼诸本对照取舍分享20220625.PDF








纠正完善更新明细:
20220901:行琳大师所在年代更正,查不到资料,只查到898年集《释教最上乘陀罗尼集》。
20221004
除了mahā-mati大智慧 以外,其他同结构“+mati”的句子全部改成“+vati”.因为发音上ma与va非常相近,哇嘛不分,应该是传抄识别错误。mati是智慧的意思,vati是“具有某某功德”的意思。个人主观认为,很显然,“具有”的意思更加接近咒义。
20221005
    做了2个版本,有时间,喜欢繁琐具足版念长的,没时间,念精简版。
想听听怎么念诵?可以复制以上文本粘贴到明泽老师的网站-梵明院,有机器人读诵参考-梵语文本朗读工具。我也保存下载了音频文件,在资料包里面。
想转换成“悉昙梵字”用来做咒轮或者咒布?可以复制以上文本粘贴到明泽老师的网站-梵明院,印度字体转换工具网页。会搭梯子的选“转换网站1”,不会的选“转换网站2”用火狐浏览器,即可正确显示悉昙梵字。不会的可以私我。仅供参考,不保证一定准确无误。其实我也外行。

20221005  21:13


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2023-5-19 09:20
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]胜妙罗施食村新进同修

    4

    主题

    269

    帖子

    445 小时

    在线时间

    和敬同修

    积分
    1376
    发表于 2022-6-26 23:27:15 | 显示全部楼层
    一佛乘师兄整理的咒语相对是最严谨的。蔡文瑞早期的还行,近几年就不好说了。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    242

    主题

    598

    帖子

    766 小时

    在线时间

    和敬同修

    积分
    2871
    发表于 2022-6-27 17:08:28 | 显示全部楼层
    南无阿弥陀佛
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    17

    主题

    65

    帖子

    52 小时

    在线时间

    随喜同修

    积分
    352
     楼主| 发表于 2022-6-27 20:39:18 | 显示全部楼层
    3.在当前能找到的“古本”以及现代学者所整理“梵文还原”的本子看,大致可以这样理解,就是“精简版”和“繁琐版”,就感觉是大悲咒一样,最流行的版本是“繁琐版”的“精简版/微缩版”。最繁琐,啰嗦的版本,就是法天版和网络上的梵文本,里面的“啰嗦重复咒句”“咒句次序与不空本玄奘本颠倒错乱”的确存在,也不好鉴别。怎么取舍,就根据自己的“信任度”了,一般我是认为,不空本,玄奘本,比较权威,年代较早,其次是藏文本,所以在咒句的顺序上,比较倾向于相信不空本,玄奘本和藏文本。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    1 小时前
  • 签到天数: 3167 天

    连续签到: 1 天

    [LV.Master]胜妙罗施食村居委会理事

    755

    主题

    3423

    帖子

    1146 小时

    在线时间

    妙慧同修

    积分
    37986
    发表于 2022-6-29 20:26:15 | 显示全部楼层
    感謝分享
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    17

    主题

    65

    帖子

    52 小时

    在线时间

    随喜同修

    积分
    352
     楼主| 发表于 2022-10-6 00:23:22 | 显示全部楼层
    纠正完善更新明细:
    20220901:行琳大师所在年代更正,查不到资料,只查到898年集《释教最上乘陀罗尼集》。
    20221004
    除了mahā-mati大智慧 以外,其他同结构“+mati”的句子全部改成“+vati”.因为发音上ma与va非常相近,哇嘛不分,应该是传抄识别错误。mati是智慧的意思,vati是“具有某某功德”的意思。个人主观认为,很显然,“具有”的意思更加接近咒义。
    20221005
        做了2个版本,有时间,喜欢繁琐具足版念长的,没时间,念精简版。
    想听听怎么念诵?可以复制以上文本粘贴到明泽老师的网站-梵明院,有机器人读诵参考-梵语文本朗读工具。我也保存下载了音频文件,在资料包里面。
    想转换成“悉昙梵字”用来做咒轮或者咒布?可以复制以上文本粘贴到明泽老师的网站-梵明院,印度字体转换工具网页。会搭梯子的选“转换网站1”,不会的选“转换网站2”用火狐浏览器,即可正确显示悉昙梵字。不会的可以私我。仅供参考,不保证一定准确无误。其实我也外行。
    https://www.brhvid.com/%E5%B7%A5%E5%85%B7%E9%93%BE%E6%8E%A5

    20221005  21:13
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 06:02
  • 签到天数: 987 天

    连续签到: 4 天

    [LV.10]胜妙罗施食村居委会成员

    60

    主题

    2357

    帖子

    924 小时

    在线时间

    版主

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    9056
    发表于 2022-10-6 07:17:16 来自手机 | 显示全部楼层
    隨喜您的分享! 大家可以在持誦持世陀羅尼求福報.求成佛.求多財前發願: 願一切有情斷其貧匱之業;這是出自佛經T20n1153 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經中所說:其人得已發菩提心。為拔濟眾生故。以此福迴施一切有情。所得金錢便將供養此大隨求陀羅尼。作是願言。以此捨施之福。願一切有情斷其貧匱之業。由此因緣其捨施福無有盡期。如是多種福因緣故。供養諸佛菩薩。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 06:02
  • 签到天数: 987 天

    连续签到: 4 天

    [LV.10]胜妙罗施食村居委会成员

    60

    主题

    2357

    帖子

    924 小时

    在线时间

    版主

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    9056
    发表于 2022-10-6 07:18:21 来自手机 | 显示全部楼层
    大家請注意這一段話喔:"由此因緣其捨施福無有盡期",這是無量的福報喔。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|观世音胜妙罗网 ( 苏ICP备05046363号 )

    GMT+8, 2024-11-27 06:48 , Processed in 0.093750 second(s), 27 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表