观世音胜妙罗网

 找回密码
 立即注册
查看: 13564|回复: 4

印度国际大学梵文教授穆克纪博士以标准梵音恭诵文殊五字咒、大悲咒心咒、大白伞盖佛

[复制链接]

该用户从未签到

27

主题

102

帖子

0 小时

在线时间

妙慧同修

积分
145313
发表于 2007-1-25 13:06:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

您好,胜妙罗网即日起仅供注册用户访问,马上注册,结交更多好友,享用更多功能。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
印度国际大学梵文教授穆克纪博士(Prof. Dr. Biswadeb Mukherjee)以标准梵音恭诵文殊五字咒、大悲咒心咒、大白伞盖佛母心咒、药师咒、往生咒、百字明、大悲咒<BR><IMG src="http://www.foyin.com/BBS/pic/url.gif" border=0><a href="http://buddha.goodweb.cn/music/musicdownload/mukeji.rar" target="_blank" >http://buddha.goodweb.cn/music/musicdownload/mukeji.rar</A>
回复

使用道具 举报

该用户从未签到

27

主题

102

帖子

0 小时

在线时间

妙慧同修

积分
145313
 楼主| 发表于 2007-1-25 13:16:00 | 显示全部楼层
<>这是梵音发音 Om,Vajra, Sa, Ttva, Hum</P>
<>  仁波切在开示之前,希望大家发起经由正确持咒更能帮助众生的菩提心。佛陀在初转法轮时,对於小乘与缘觉的开示是以巴利文所写;大乘和金刚乘大部份是以梵文写成,而所有金刚乘则是全部皆用梵文。当时印度有四种语文,最重要的是梵文,它为王室贵族与学者等受过教育者所使用。巴利文是一般村庄百姓所用的语文。
<>梵文英文称为Sanskrit,其意为完美造合乎逻辑的文字。
<>  这些梵文的经典後来再被翻成许多国家的文字,如中文、英文、藏文等等。但是佛经的翻译者对经文的名称与开头,都先保持梵文之原音,然後再以其国家的语言翻译之。仁波切建议大家好能多少学习一些梵文,因为这对於我们了解经典是很重要的,而未来佛住世传法时,也是使用梵文,如果我们现在开始学习,将有助於未来亲聆佛陀讲法。
<>  尤其是金刚乘的咒语是全部以梵文来写。一般只有经典可以翻译,咒语则从来没有被翻译过,因为咒语主要在於它的音,只有发音正确咒语的力量才会大,所以咒语是能够正确发音比明白含意重要。
<>  由於藏文似於梵文,所有梵文的字母在藏文中都可找到对应的字,所以梵文很容易将它的音翻译成藏文,这也是金刚乘在西藏广传的原因之一。
<>  许多咒语被翻成藏文,虽然二者的字母拼字一样,但是以藏文念诵咒语时还是会失去用梵文念诵的腔调而多少会有所差错,所以即使是西藏人要学习梵文也需从头开始,而无法不经过学习就可念得正确。因为藏文有许多字是不发音的,但也有些字是一个字发许多音。
<>  仁波切举了一个例子,假若有两位西藏人,其中一人念一段文字要另外那位来听写,写的人总会有错误漏失,因为藏文里有许多字是不发音的,而有些字虽不同,音却一样。但是若以梵文来听写,就可一字不漏亳无偏差的记下来,因为梵文每个字都有发音,所以听者後容易将所闻正确地写出。
<>  早期西藏的一些上师他们前往印度学习经典与梵文,所以可将咒语以很正确的音念出来,但是後来前往学习梵文的上师渐渐减少,要找到可用梵文正确地将咒语念出者也就日渐困难,当时有些西藏大成就者察知此情况,因此特别著述教导後人如何正确的以梵文来念诵咒语。不过如今此现象已逐渐有改善,现在许多僧尼深知梵文对了解佛经的重要,而纷纷前往印度学习它,懂得梵文的人又慢慢增多。
<>  宗南嘉楚仁波切表示:有人或许会疑惑,为何仁波切念诵的咒语发音与其他的上师不同?这是因为他们没有学习梵文,所以念诵的是藏文,而仁波切念诵的咒语是梵文。
<P>  所有本尊的咒语都具有二种功德:
<P>共同成就与不共成就
<P>  共同成就是指息增怀诛四种世间事业成就。息是息灭灾病,增是增益财富,怀是怀爱敌人,诛是诛除邪魔。不共成就是了知心的本质而达到究竟证悟。
<P>  纵使持诵咒语的发音不是十分正确,只要我们有纯正的发心并精进修持,都能得到不共成就。但是如果咒语的发音不准确,要得到四种世间成就的力量就会相对地减少。所以仁波切特别再强调,持咒正确的发音是非常重要的。梵文有子音与母音两个特点,如果没有母音来协助的话,就无法将子音念出。所以每个子音都有特定的母音来对应它。母音又分有长短音,其中有 #31278;母音的长度只一弹指间,其余长母音则需二至三个弹指的时间。梵藏文都有两字相叠之文字;藏文此种文字并不是每个子音都有发音,如此一来即违反梵文每个子音都发音的原则,这也就是为何将梵文翻译成藏文在发音上会所差错。
<P>  仁波切举例<B black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66?>金刚萨垛百字明咒</B>以梵文与藏文念诵有何不同?如果用梵文正确地念诵,刚好是一百个字;可是若以藏文念就会变成只有九十个字或超过一百个字。
<P>  在法会中仁波切慈悲地当场为大家示范了金刚萨 的正确发音,首先是开头的【嗡】字是长母音,【嗡】我们通常都发音太短,正确的发音要拉长些而且尾音嘴唇不可全闭。
<P>  仁波切认为:虽然我们不能学会所有咒语,但【嗡】是咒语基本的字音要学好。【班杂】是错误的;正确的音是【哇佳Vrjra】,【萨 】是错误的;正确的音是【萨垛哇】    
<P>  仁波切作了一些梵文与藏文念诵相异处之比较後,在场的弟子都发出懊恼的声音:念了这么久,都念错了!!!
<P>  仁波切笑著安慰并鼓励大家,虽然过去一直念错了音,但是不共成就的功德还是有的;现在开始大家用正确的音来念咒,如此持咒的力量与功德就都俱足了。 </P>
<P>                          </P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

27

主题

102

帖子

0 小时

在线时间

妙慧同修

积分
145313
 楼主| 发表于 2007-1-25 13:28:00 | 显示全部楼层
【转载者注】宗南嘉楚仁波切提出用藏语的发音去念梵文的咒语会出现很多错误,所以西藏的咒语发音一般都不是很准确的。仁波切又提到现在许多僧尼深纷纷前往印度学习梵文,但现在的印度梵语的发音早已不是古代梵语的发音了,因为现代梵语的发音已经被北印度语和巴利语的发音所同化,所以我们也不能以现代印度梵语的发音作为咒语发音的标准。(详见《古梵语语音研究》 http://www.siddham-sanskrit.com/s-sanskrit2/gao-po/sanskrit-pronoun.htm )。
回复 支持 反对

使用道具 举报

  • TA的每日心情
    难过
    2023-5-21 15:31
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]胜妙罗施食村新进同修

    12

    主题

    290

    帖子

    481 小时

    在线时间

    妙定同修

    积分
    5858
    发表于 2007-2-10 15:55:00 | 显示全部楼层
    <>“但现在的印度梵语的发音早已不是古代梵语的发音了”几千年了能不便吗!!?</P>
    <>“当时印度有四种语文”佛陀是的印度是分裂的,有很多的小国!绝对不只\"当时印度有四种语文\"!!</P>
    <>佛陀知晓一切众生的心思,难道中文,方言就听不懂了吗?</P>
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    7

    主题

    53

    帖子

    0 小时

    在线时间

    和敬同修

    积分
    731
    发表于 2012-10-3 15:04:42 | 显示全部楼层
    下载不下来啊,师兄
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|观世音胜妙罗网 ( 苏ICP备05046363号 )

    GMT+8, 2024-11-26 10:06 , Processed in 0.125000 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表