观世音胜妙罗网

 找回密码
 立即注册
查看: 6548|回复: 0

[大德开示] 修持梵音楞严咒与所有梵音咒语解疑(普敬法师)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2017-5-20 13:20
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]胜妙罗施食村新进同修

    54

    主题

    76

    帖子

    46 小时

    在线时间

    亲近同修

    积分
    464
    发表于 2018-2-22 07:50:11 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式

    您好,胜妙罗网即日起仅供注册用户访问,马上注册,结交更多好友,享用更多功能。

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

    x
    修持梵音楞严咒与所有梵音咒语解疑

    作者:普敬法师

    由于汉音咒语流传已久,许多人对于现代梵音咒语不了解,甚至以为那是一帮学者自创的发音,下面給大家释疑:

    所有佛教咒语,其原文都是梵文,在我们不认识梵文的国人看来,都是一些看不懂的字母,但其实那才是佛教咒语的本来面目,懂梵文的人根据那些字母念诵出来的发音就叫梵音。而佛当初宣讲咒语时使用的音声,也是梵音:

    【大佛顶如来放光悉怛多般怛罗大神力都摄一切咒王陀罗尼经】:“尔时世尊,已见十方诸佛菩萨人天请已,即入三昧,寂然不语。从肉髻中,涌出十道百宝光明......尔时化佛,无见顶相,于其光中,出‘大梵音’…...”(后面宣说了梵音楞严咒)

    这里表示佛陀是以“大梵音”的方式宣说咒文,虽然这部经,从如是我闻开始的经文部分,佛并没有马上说大梵音,而是讲到咒语部分才用的大梵音。但足以证明,即使佛讲经文用的不是梵音而是通俗语言,但在咒语部分一定是梵音的!

    那么汉音咒语是怎么来的?简单的说,就是祖师在唐朝用唐朝话音译了梵音咒语,又把文字留传到了现代,但现代人不会用唐朝话读诵,而是用使用现代普通话读诵,就演变出了汉音。

    先说说什么叫音译和意译,意译指单纯的把意思翻译出来就行,不限任何语种,即随顺各国的语言翻译意思,能让大家看懂就行,目前所有的经文都是意译的。而咒语都是音译,音译指不翻译意思,单纯的用近似的汉字来模拟梵文的发音,以便让大家读起来接近咒语原音。比如Chinese这个英文,意译是“中。。国人”,那么按照祖师采取音译的方法就是翻译成“揣逆使”,这三个字没有任何意义,只不过是让你读起来接近Chinese这个英文的原音。

    而现在课本上看到的国语汉字的咒语都是当初唐朝的祖师根据唐朝话翻译梵音,在假设唐朝话是现代的广东话,有个梵音词汇的发音和汉语的近似音是“内猴”,那么用唐朝通用的广东话音译,则会翻译成“你好”,你别以为“你好”二字发音是念“nihao”,其实是“内猴”的发音,这个“你好”的广东话发音大家应该都知道。只不过从唐朝到现在经历了上千年,慢慢唐朝话又消失了,进而以目前的国语“普通话”做为官方语言,于是“你好”二字就变成了“nihao”的发音,于是汉音咒语便产生了。
     唐朝话对咒语的音译历史导致了现在课本上的汉字“南无”二字不念“nanwu”,而是念“namo”,其实就是受历史影响,因为这个“无”字用唐朝话或者说梵音,其实就是念“摩”(从唐朝流传下来的闽南话也是念mo),可惜的是,目前汉音咒语仅保存了此类较少的唐朝发音。

    那么现代梵音可靠吗?流传了这么久,恐怕也会产生变化吧?现代梵音是古梵音吗?下面这一段文字可以给大家释疑,现代梵音不仅仅是自己孤家一人,还有闽南音(唐朝话)和藏音这两家可以为它发音的准确性做证明。

    以前有个出家同修,他是闽南人,会闽南语,刚开始他接触梵音,也不能明白为何咒语有国语和梵音这两种存在?为了能让他更容易理解,所以我让他用闽南语念诵国语楞严咒第二会的“乌杏”和“虎杏”这两组发音。

    他用闽南语念了“乌杏”以后发现发出的是“om”的发音,在用闽南语念诵“虎杏”发出的是“轰”的发音。我说这不是梵音吗?“嗡”和“轰”就是现代梵音的发音啊,在说了,这几字,藏音咒语也是念“嗡”和“轰”的发音,和现代梵音是接近的,这是因为藏音咒语也是梵音流传到藏地而代代相传的,相对汉传来说,发音没有那么大的变化。

    接着我再让他用闽南语念诵国语楞严咒第四会“嗔陀,嗔陀”这几个字的发音,他念诵以后发出的居然也是梵音楞严咒第四会这几个字“亲达,亲达”的发音。然后我在告诉他,闽南语是唐朝话流传下来的,虽然没有百分百保留唐朝话的原音,但是大部分还是相似的,而咒语又都是祖师用唐朝话音译过来的,所以你用闽南话念诵咒语,等于唐朝人用唐朝话念诵咒语而发出相似的梵音一样。

    他恍然大悟的说到:“啊!原来是这样,用闽南语念诵汉音咒语就自动变成了梵音,看来这些咒语记载的文字并没有错,有区别那是因为使用不同的语言念诵导致的,若说闽南话是唐朝流传下来的语言,那说明唐朝人都是用闽南话念咒没错,而现代梵音和闽南话念诵的咒语又如此接近,加上还有藏音咒语和它相似的证明,完全可以证明现代梵音是靠谱的。”

    是的,我对比过藏音的百字明咒,和梵音的百字明咒发音基本无差别,个别差别的地方,大部分是一些二合音。关于二合音,现代梵音专家大部分是把二合音拆解连读,而藏音大部分是合成一字,当然我认为拆解连读也不是绝对准确,能够把二合音合并一字是最好的,如果不二合读诵,就会出现念诵快速以后产生呦口等的问题。并且《陀罗尼集经》卷第一“一字佛顶法咒第三十二”有注曰:“梵本一字,此土无字,故二合呼”。比如梵音“爱”字,中。。国如果没有可以模拟这个“爱”字发音的汉字,就会使用汉字“阿依”二合,用这两个汉字连读合并来表示一个梵字“爱”的读音,其读音就是二合音,当然这是题外话。

    所以,念诵咒语,能够念诵梵音自然最好的,虽然人的根器有所不同,但在同样的善根福德条件下,拥有更准确的发音自然更是如虎添翼,一些经论也有提到发音的重要性:

    《妙臂菩萨所问经卷2》T18,p0751c载:「真言者。以所持诵本部真言之时,当令『文句满足』,『声相分明』。”

    《大方广菩萨藏文殊师利根本仪轨经卷19》T20,p0900b载:「彼真言行人或求成就,用『音声相』作成就法,依彼『五音』,离诸『讹略不正』言音,若得『言音具足』方为圆满,乃得相应成就。」

    《通志略六书略第五论华梵》中云:“今梵僧咒雨则雨应,咒龙则龙现,顷刻之间,随声变化,华僧虽学其声,而无验者,实音声之道有未至也。”

    当然了,发音也并不是绝对重要的,真正重要的是一颗无比的“信心”以及“摄心程度”,所以古有老太太念诵六字大明咒错念成“嗡嘛尼巴弥牛”,但一样感应。后来有僧纠正她的错音为正确的“嗡嘛尼巴弥轰”以后,反而不起信心而导致神通感应缺失,僧人见此,随后教她念回错音以后又感应无比!所以拥有“信心”与“摄心程度”才是最重要的,这就是为什么念诵汉音咒语一样感应的人很多之原因。

    因此学习梵音的人也不能看不起汉音持诵者,汉音持诵者也不要攻击现代梵音,咒语在历史流传过程是如何演变的一个过程,这是事实,也是真相,我们要尊重历史和事实。同时每个人的根器不一样,有的人习惯了汉音,梵音还念不习惯,况且人家念诵的很得力,梵音持诵者就不要去破坏别人的信心了。

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|观世音胜妙罗网 ( 苏ICP备05046363号 )

    GMT+8, 2024-11-27 17:45 , Processed in 0.140625 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表