观世音胜妙罗网

 找回密码
 立即注册
楼主: cfau

[普传咒语] 这个药叉女咒怎么念?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-7 07:55
  • 签到天数: 95 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]胜妙罗施食村善修同修

    4

    主题

    162

    帖子

    65 小时

    在线时间

    亲近同修

    积分
    537
    发表于 2025-1-9 15:34:10 | 显示全部楼层
    各本及各家的处理方法,大致认为   伊利  为  米丽   漏写m  所致
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-7 07:55
  • 签到天数: 95 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]胜妙罗施食村善修同修

    4

    主题

    162

    帖子

    65 小时

    在线时间

    亲近同修

    积分
    537
    发表于 2025-1-9 15:36:10 | 显示全部楼层
    可参看   一佛乘的 大随求陀罗尼诸本对照
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-9 16:41:13 | 显示全部楼层
    不要白活 发表于 2025-1-9 15:04
    不是,是全部的文殊咒

    那么,为什么要翻译成莲花部种子字的读音呢?文殊全部的咒,是不是你看到此咒有另外的翻译版本?或者其他咒的不同版本里面其中有一个版本,就包括这一句五个字呢?否则不好确定这个词是否与莲花部种子字通用啊。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-9 16:43:27 | 显示全部楼层
    不要白活 发表于 2025-1-9 15:21
    古梵文本 错 漏  衍  问题常见,多对照,就可知道文字原来面目

    我也是多对照出来的结果,所以说读格热。因为我没有看到这个词能与莲花部种子字通假替代的咒文,所以对你发布的咒音有所难以理解,你能告诉我一下,这个词在哪个咒的不同翻译版本里可以看出来它与莲花部种子字通假替代吗?
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-9 16:44:06 | 显示全部楼层
    不要白活 发表于 2025-1-9 15:34
    各本及各家的处理方法,大致认为   伊利  为  米丽   漏写m  所致

    原来如此
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-7 07:55
  • 签到天数: 95 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]胜妙罗施食村善修同修

    4

    主题

    162

    帖子

    65 小时

    在线时间

    亲近同修

    积分
    537
    发表于 2025-1-9 16:44:26 | 显示全部楼层
    唱山歌 发表于 2025-1-9 16:41
    那么,为什么要翻译成莲花部种子字的读音呢?文殊全部的咒,是不是你看到此咒有另外的翻译版本?或者其他 ...

    这个咒别人已经研究了很多,网上也能查到了,别瞎说了
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-9 16:45:24 | 显示全部楼层
    不要白活 发表于 2025-1-9 16:44
    这个咒别人已经研究了很多,网上也能查到了,别瞎说了

    关键在于,依经为证
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-7 07:55
  • 签到天数: 95 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]胜妙罗施食村善修同修

    4

    主题

    162

    帖子

    65 小时

    在线时间

    亲近同修

    积分
    537
    发表于 2025-1-9 16:45:38 | 显示全部楼层
    楞严咒里的  以例在哪呢
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-7 07:55
  • 签到天数: 95 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]胜妙罗施食村善修同修

    4

    主题

    162

    帖子

    65 小时

    在线时间

    亲近同修

    积分
    537
    发表于 2025-1-9 16:48:15 | 显示全部楼层
    唱山歌 发表于 2025-1-9 16:41
    那么,为什么要翻译成莲花部种子字的读音呢?文殊全部的咒,是不是你看到此咒有另外的翻译版本?或者其他 ...

    双种子字
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-7 07:55
  • 签到天数: 95 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]胜妙罗施食村善修同修

    4

    主题

    162

    帖子

    65 小时

    在线时间

    亲近同修

    积分
    537
    发表于 2025-1-9 16:58:00 | 显示全部楼层
    唱山歌 发表于 2025-1-9 16:45
    关键在于,依经为证

    经本里许多咒有误,已是共识,
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-9 19:19:25 | 显示全部楼层
    不要白活 发表于 2025-1-9 15:22
    楞严咒你看到的版本发一下

    我就是忘了哪个版本了
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-9 19:20:20 | 显示全部楼层
    不要白活 发表于 2025-1-9 16:44
    这个咒别人已经研究了很多,网上也能查到了,别瞎说了

    你把各种相关资料发不上来分享一下,看看别人已经研究了很多都是怎么说的
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-9 19:24:08 | 显示全部楼层
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-9 19:26:18 | 显示全部楼层
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-9 19:29:58 | 显示全部楼层

    按照这个翻译版本,邮伽妳,就是药叉尼。也就是说,这就是大药叉女,并不是大龙女。那个版本中的那伽你,应该属于“不要白活”朋友说的“经本里许多咒有误,已是共识”的有误咒之一。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    16

    主题

    418

    帖子

    685 小时

    在线时间

    和敬同修

    积分
    1978
    发表于 2025-1-9 21:47:11 | 显示全部楼层
    唱山歌 发表于 2025-1-9 19:29
    按照这个翻译版本,邮伽妳,就是药叉尼。也就是说,这就是大药叉女,并不是大龙女。那个版本中的那伽你, ...

    時下許多做梵音者只是隨意猜測,往往欠缺對梵漢對音的研究,少見深究漢語聲韻、譯師習慣的。遇到一些問題,往往如訓詁學末流乞靈於通假、音韻學末流乞靈於“形態相似”,以版本、訛字爲説。即使剋服了這些,多數時候也只能做到有理據地“構擬”(雖然如此,終究優於任意猜測),材料條件好的情況下,多種對音相互發明,可以達到下一等梵本的效果。但最爲有力的證據仍是可靠的梵本。
    不從材料出發、流於猜測、互相比較“理論自洽度”的梵音構擬,是沒有研究對象的研究,很難説能得出怎樣取信於人的結果。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-9 22:18:51 | 显示全部楼层
    建德金刚 发表于 2025-1-9 21:47
    時下許多做梵音者只是隨意猜測,往往欠缺對梵漢對音的研究,少見深究漢語聲韻、譯師習慣的。遇到一些問題 ...

    这个夜叉女咒,唵字后面哪个词,古籍有写作以哩的,还有写作岐哩的。但是这个词的梵音,的确并非莲花部种子字的读音。以上三种写法,的确都不是莲花部种子字的读音。再后面那个词,瑟帝利,在世间广大威德自在光明如来名号的梵文中出现过,写作摄谛呤,阿米达南达翻译出来的读音是斯达拉。
    这个咒,是夜叉女咒,咒句肯定包括夜叉女。如果按照《文殊师利耶曼德迦咒法》经文的原文,则是龙女,而不是夜叉女。
    网上有个叫倾莲池的人,我跟他交流过此咒,他跟我说,此咒在梵文版、藏文版的文殊仪轨经里面出现过。但我网上搜索梵文版文殊仪轨经,全都是拉丁字母拼成的梵音,我一句都看不懂,而我搜索藏文版文殊仪轨经,别说没有搜到,就算搜到了我也看不懂藏文。所以我不知道他说的到底是真是假。如果有人懂梵文藏文的,可以去看看梵文版、藏文版的文殊仪轨经到底是怎么记载的。
    我倒是在显密经藏网的大藏全咒栏目,文殊仪轨经中找到过一个跟此咒很类似的咒,om strih hrih mahanagni hum phat svaha,那里汉字这样写的:唵【卡查斯哩】【哈哩伊斯】嘛【哈阿】纳【噶尼】【吽翁】【葩查】娑诃。
    如果按照“不要白活”说的,两个种子字,并且其中一个种子字的读音是莲花部种子字,那么“不要白活”发布的梵文,与我这里转发过来的梵文,其实咒字完全相同,就是两个种子字的顺序有前后互换。我也挺纳闷,一直不知道大藏全咒栏目里的这个咒,是否就是《文殊师利耶曼德迦咒法》中夜叉女咒的另一个翻译版本。
    正好今天说到这里了,就请懂梵文、藏文的朋友尽量去看一下梵文版、藏文版文殊仪轨经,看看究竟是怎么记载的?大藏全咒里这个是不是《文殊师利耶曼德迦咒法》中夜叉女咒的另一个翻译版本。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-11 16:11:03 | 显示全部楼层

    你这是从哪里捕获来的图?我在网上已知没有搜索到。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    8

    主题

    51

    帖子

    39 小时

    在线时间

    初学同修

    积分
    183
    发表于 2025-1-11 16:12:48 | 显示全部楼层
    会平8088 发表于 2024-12-12 09:26
    大藏经 ( 大威德勾召夜叉女咒 )OM  Hrih  Strih  Maha  Nagani  Hum  Phat  Svaha

    能告诉我一下,你这梵文是谁翻译出来的吗?
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|观世音胜妙罗网 ( 苏ICP备05046363号 )

    GMT+8, 2025-2-19 12:54 , Processed in 0.093750 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表